jueves 02.07.2020

Ruiz accede a respetar el topónimo oficial de Ribeira tras un informe de la RAG que avala su uso con “b”

El alcalde propuso que se haga un guiño a los 300 años en que fue con “v”, con ese nombre en una calle o plaza
Ruiz le entregó al archivero municipal el informe de la RAG que avala el topónimo con “v” | Ch.R.
Ruiz le entregó al archivero municipal el informe de la RAG que avala el topónimo con “v” | Ch.R.

“Ribeira se escribe con b”. Ese fue el dictamen del Seminario de Onomástica de la Real Academia Galega (RAG) para determinar cual es el nomenclátor oficial de la capital barbanzana, y que el alcalde accedió a utilizarlo a partir de ahora y sin más miramientos en el funcionamiento institucional del Ayuntamiento, que hasta ahora venía haciéndolo con la “v”. El mandatario manifestó que es un “final beneficioso para el Concello”, pero que se sentía “como aquel que está despedindo a un amigo de toda a vida” y que son muchos los que con esta decisión “deixamos atrás parte da nosa historia e vivencias”. Tras decir que Ribeira se escribe con el corazón y sentimiento, propuso hacerle un guiño a los 300 años en que fue “Riveira” poniéndole el nombre a una calle o plaza.

El informe emitido por el Seminario de Onomástica de la RAG a petición del propio Ruiz Rivas señala que el nombre de Ribeira no presentaba grandes dificultades para su restitución, pois non só é un nome moi frecuente en Galicia (hai máis de 80 entidades de poboación chamadas así ou que conteñen Ribeira no seu nome, senón que está formado por unha voz de uso común recollida nos diccionarios, o sustantivo ribeira ‘franxa de terra que está ao lado dun río, dun lago ou do mar’, ‘zona de terra que está próxima e dá cara ao mar ou cara ao río’. Este sustantivo provén do latín riparia, do mesmo significado, única etimoloxía posible”. También refiere que en la documentación antigua gallega la parroquia que da el nombre al municipio “encóntrase por primeira vez atestada nun testemuño de 1378 recollido por López Ferreiro na obra Colección Diplomática Galicia Histórica. Alí figura como Santa Ougea de Ribeira, segundo transcrición do autor”. Y añade que menos de un siglo después, en el Liber Tenencie de Horro (año 1432) también se recoge entre las parroquias del arciprestado de Postmarcos “la de Sancta Ougea de Rribeyra”.

La RAG señala que en textos posteriores de Galicia el nombre de la parroquia aparece más o menos castellanizado y a veces con artículo, pero siempre escrito con “b” hasta el siglo XVII en que, en las memorias del cardenal Gerónimo de Hoyo se documenta por primera vez con “v”, y que es a partir de entonces en que el nombre del topónimo se escribe regularmente con “v”, “e é innegable que ten que ver coa influencia do castelán, única lingua en que están os textos en que rexistramos escrito o topónimo ata o século XX”. También indicó que a partir del siglo XV se documenta en castellano la voz “rivera” como “arroyo”, distinta de “ribeira”, y que esto, junto con la confusión de grafías b/v en la Edad Media y que confluyeron en un único sonido facilitou que se usasen indistintamente, o que explica claramente o incremento das formas gráficas Riveira”.

Comentarios